Le traducion del fable scribate da Charles Perrault – “Le Fea” e ja finate. Naturalmente tute partes trova se in mi blogue,
ma come yo ha dicate avante, ora yo va publicar tuto in un article. Tosto yo comenzara un nov traducion de altre texte.
Le traducion de “Le Fea” e ja finate

Textes in Mondial
Yo va crear un categoría separate titulate “Textes”, perque yo intenda da scribar non solo le curse de Mondial, ma anque vari textes. Come le primer texte yo vola traductar un fable titulate “Le Fea”. Il vavi scribate da Charles Perrault e lo e un poco strange, ma naturalmente multo interesante, que cil fable vavi traductate in plure linguas internacional, il certanmente ha algue popularitá. Yo non sava por coi, ma vermente yo pova dicar imediatemente, que yo ha vidate vari versiones de cil fable in linguas planate. Yo fara cil traducion in Mondial in plure partes, exemplemente un dia lo aparisara un fragmente, poi un altre. Portan cuando tute partes ja sera preste, yo publicara les ensemble in un texte ancor un volte. Or bien, hodie le primer parte.

Le curse de Mondial
Yo pensa preparar le curse de Mondial i presentar lo poco a poco in cil blogue. Il sera le sol curse obtenible in le rete, de meme que cil blogue, que e le primer i le sol blogue de Mondial. Yo intenda da tratar vari puntes del gramatica de Mondial in un maner detaliose. Yo presentara exemples i explicaciones gramatical, yo ha anque un idea da preparar algue exersices porque le persones, que volara aprendar Mondial povaria verificar su conosance del material, que li hara aprendate. I ancor un cosa – yo vola titular cil curse “Parlamo Mondial!” Or bien, ple atendar le primer lecion dedicate al alfabete de Mondial.

Basal factes i tractes de Mondial
Doctor Helge Heimer scriba in le libre de Mondial, que plu di 60% de paroles in Mondial e identique con celes in englese i circa 80% de paroles e identique con celes in espaniol, italian, portuguese i francese. Anque mi personal opinion re Mondial e tel, que il e tuto comprensible a primer regarde. Donque il e mul facil por parlantes de Interlingua i Occidental, perque il e mul simil a cel du linguas. Naturalmente anque esperantistes, idistes o novialistes pova aprendar lo tuto rapidemente. Finalmente, lo es sufizante da dicar, que meme multe homos, que non usa linguas artificial, pova usualmente comprendar grande parte de textes in Mondial.

Introducion
Yo comenza le blogue del lingua internacional Mondial, create da doctor Helge Heimer in Suede dopo le ano 1940. Le lingua Mondial e un lingua mul bel i bien create, il vavi laudate da plure profesional lingüistes come un lingua mul apte por le internacional comunicacion. Infortunamente il vavi tosto ubliate i le persones, que havi suportate lo, finalmente abandonavi lo i andavi a Interlingua. Ora on pova trovar algue informaciones de Mondial exemplemente in Wikipedia, con specimenes de textes in Mondial. Portan ultre cel informaciones on non povavi fin a ora trovar in le interrete meme un page dedicate solo a Mondial. Por lo yo ha comenzate cil blogue i lo e mi intencion da propagar Mondial i informar de lo. Si vu conosa Occidental o Interlingua o meme ambe cel linguas, vu remarcara, que il sta algue parte entre les. Mondial e vermente un lingua mul bel i yo vola scribar multe textes in Mondial. Devan mi lo es un longue travalie por Mondial.
