“Le Fea” (da Charles Perrault, traductate in Mondial, tuto)

Un vidua havi du filias. Le plu viel evi si simil al matre per su caracter i face, que chascun, que vidavi lei, povavi pensar, que il vida le matre; li ambe evi si desagreable i si fier, que on non povavi vivar con les. Le plu jun filia, que evi le plen portrete de su patre selon su bontá i honestitá, evi ultre lo un del mas bel filies, le queles on povavi trovar. Perque chascun ama usualmente un person, que e simil a lui, donque cil matre amavi in maner ardante su plu viel filia, i in le mem tempo el havi odie terible contre le plu jun. El favi lei manjar in le cocina i travaliar sin cesar. Entre altre cosas cil infante infelice evi obligate du voltes in chascun dia da andar por prendar acua in un place mul lontan i aportar al casa un plen pote grande. Un dia, cuando el evi pre cel surce, venavi a lei un fema povre, que demandavi lei de donar a  lei un beve. “Con plesur, mi bona”, dicavi le bel filie. I el ha imediatemente lavate su pote i prendate le acua in un place mas nete del surce i aportavi lo al fema, sempre suportante le pote, porque le fema povaria bevar plu comfortemente. Cuando le bon fema havi extingate su site, el dicavi al filie: “Tu e si bel, si bon i si honeste, que yo deva far te un don” (car el evi un fea, que havi prendate un forme de povre fema de vilage por vidar, come grande sera le amabilitá de cil jun filie). “Yo fa te un don” continuavi le fea, “que a chascun parol, que tu dicara, fuor de tui boca saliara o un flor o un petra costose”. Cuando cil bel filie havi venate a casa, sei matre insultavi lei, por coi el havi revenate si tarde del surce. “Pardona me, matre”, dicavi le filie infelice, “que yo restavi si longuemente”. I cuando el evi parlante cil paroles, fuor de sei boca ha saltate tri rosas, tri perles i tri diamantes grande. “Coi vida yo!” dicavi sei matre con etonamente mul grande. “Lo me sembla, que fuor de sei boca salta perles i diamantes! De coi vena cilo, mi filia?” (Cilo evi le primer volte, que el nomavi lei sei filia). Le infante infelice racontavi lei naïvemente tuto coi havi evenate, i mentre que el evi parlante, saltavi fuor de sei boca multitude de diamantes. “Si lo e cosí” dicavi le matre, yo deva expediar a la mi filia. Maria, regarda, coi e sortante fuor del boca de tui sorora, cuando el parla; non te seria agreable de har le mem habilitá? Tu solo deva andar  al surce por prendar acua; i cuando un fema povre demandara de te bevar, tu lei donara lo amablemente. ” “Lo seria mul bel”, respondavi le filia rudemente, “que yo andaria al surce!” – “Yo vola, que tu anda a la,” dicavi le matre, “i anda imediatemente!” Le filia andavi, ma sempre murmurante. El ha prendate le mas bel vase de argente, le quel evi in le apartamente. Sitosto que el havi arivate al surce, el vidavi un seniora, vestate mul richemente, que sortavi del foreste i demandavi de lei bevar (cilo evi le mem fea, que havi prendate le forme i vestimentes de princesa, por vidar, come grande seria lo male de cil filie). “Ha yo venate a ci,” dicavi lei le rude i fier filie, “por donar te bevar? Certanmente, yo ha aportate un vase de argente specialmente por lo, por donar bevar a cil seniora! Mi opinion e: prenda tu mem acua, si tu vola bevar.” – “Tu nulmente e amable,” dicavi le fea sin coler. “Bien, poique tu e si preste a servar, yo fa te  un don, que a chascun parol, que tu parlara, saliara fuor de tui boca o serpente o rana.” Sitosto que sei matre havi remarcate lei, el criavi a lei: “Bien, mi filia?” – “Si, matre”, respondavi lei le ruda, gectante a fore un serpente i un rana. – “Oh ciel!” exclamavi le matre, “coi vida yo? Sei sorora e culpable in tuto; yo va pagar lei por cilo!” E el imediatemente curavi por batar lei. Le infante infelice ha curate via i cachavi se in le mas prochan foreste. Le filio del rege, le quel havi revenate de chase, encontravi lei; i vidante que el e si bel, il questionavi lei, coi el fa ci tuto sol i por coi el plora. – “Oh, senior, mi matre ha exilate me fuor de le casa.” Le prince, que vidavi que fuor de sei boca saliavi plure perles i plure diamantes, demandavi lei que el dicaria lui, de u cilo vena. El racontavi lui su tute aventur. Le prince consideravi que tel habilitá ha un valor plu grande di tuto, que on povaria dar come un dote a un altre seniorina, il ha conductate lei via al palace de su patre, le rege, u il ha maritate se con lei. Ma de sei sorora nu pova dicar que el ha devenate si inamable, que sei propre matre exilavi lei via de se, i le filie infelice, hante multo curate i trovante nul, que povaria aceptar lei, tosto moriavi in un cante de foreste.

Published in: on July 13, 2009 at 4:24 am  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea” (fine)

Le prince, que vidavi que fuor de sei boca saliavi plure perles i plure diamantes, demandavi lei que el dicaria lui, de u cilo vena. El racontavi lui su tute aventur. Le prince consideravi que tel habilitá ha un valor plu grande di tuto, que on povaria dar come un dote a un altre seniorina, il ha conductate lei via al palace de su patre, le rege, u il ha maritate se con lei. Ma de sei sorora nu pova dicar que el ha devenate si inamable, que sei propre matre exilavi lei via de se, i le filie infelice, hante multo curate i trovante nul, que povaria aceptar lei, tosto moriavi in un cante de foreste.

(fine)

Published in: on July 10, 2009 at 1:39 pm  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea”, parte 6

Sitosto que sei matre havi remarcate lei, el criavi a lei: “Bien, mi filia?” – “Si, matre”, respondavi lei le ruda, gectante a fore un serpente i un rana. – “Oh ciel!” exclamavi le matre, “coi vida yo? Sei sorora e culpable in tuto; yo va pagar lei por cilo!” E el imediatemente curavi por batar lei. Le infante infelice ha curate via i cachavi se in le mas prochan foreste. Le filio del rege, le quel havi revenate de chase, encontravi lei; i vidante que el e si bel,
il questionavi lei, coi el fa ci tuto sol i por coi el plora. – “Oh, senior, mi matre ha exilate me fuor de le casa.”

(le continuacion secuara)

Published in: on July 8, 2009 at 12:04 pm  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea”, parte 5

“Lo seria mul bel”, respondavi le filia rudemente, “que yo andaria al surce!” – “Yo vola, que tu anda a la,” dicavi le matre, “i anda imediatemente!” Le filia andavi, ma sempre murmurante. El ha prendate le mas bel vase de argente, le quel evi in le apartamente. Sitosto que el havi arivate al surce, el vidavi un seniora, vestate mul richemente, que sortavi del foreste i demandavi de lei bevar (cilo evi le mem fea, que havi prendate le forme i vestimentes de princesa, por vidar, come grande seria lo male de cil filie). “Ha yo venate a ci,” dicavi lei le rude i fier filie, “por donar te bevar? Certanmente, yo ha aportate un vase de argente specialmente por lo, por donar bevar a cil seniora! Mi opinion e: prenda tu mem acua, si tu vola bevar.” – “Tu nulmente e amable,” dicavi le fea sin coler. “Bien, poique tu e si preste a servar, yo fa te  un don, que a chascun parol, que tu parlara, sortara fuor de tui boca o serpente o rana.”

(le continuacion secuara)

Published in: on July 6, 2009 at 11:47 am  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea”, parte 4

Cuando cil bel filie havi venate a casa, sei matre insultavi lei, por coi el havi revenate si tarde del surce. “Pardona me, matre”, dicavi le filie infelice, “que yo restavi si longuemente”. I cuando el evi parlante cil paroles, fuor de sei boca ha saltate tri rosas, tri perles i tri diamantes grande. “Coi vida yo!” dicavi sei matre con etonamente mul grande. “Lo me sembla, que fuor de sei boca salta perles i diamantes! De coi vena cilo, mi filia?” (Cilo evi le primer volte, que el nomavi lei sei filia). Le infante infelice racontavi lei naïvemente tuto coi havi evenate, i mentre que el evi parlante, saltavi fuor de sei boca multitude de diamantes. “Si lo e cosí” dicavi le matre, yo deva expediar a la mi filia. Maria, regarda, coi e sortante fuor del boca de tui sorora, cuando el parla; non te seria agreable de har le mem habilitá? Tu solo deva andar  al surce por prendar acua; i cuando un fema povre demandara de te bevar, tu lei donara lo amablemente. ”

(le continuacion secuara)

Published in: on July 2, 2009 at 3:01 pm  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea”, parte 3

Un dia, cuando el evi pre cel surce, venavi a lei un fema povre, que demandavi lei de donar a  lei un beve. “Con plesur, mi bona”, dicavi le bel filie. I el ha imediatemente lavate su pote i prendate le acua in un place mas nete del surce i aportavi lo al fema, sempre suportante le pote, porque le fema povaria bevar plu comfortemente. Cuando le bon fema havi extingate su site, el dicavi al filie: “Tu e si bel, si bon i si honeste, que yo deva far te
un don” (car el evi un fea, que havi prendate un forme de povre fema de vilage por vidar, come grande sera le amabilitá de cil jun filie). “Yo fa te un don” continuavi le fea, “que a chascun parol, que tu dicara, fuor de tui boca sortara o un flor o un petra costose”.

(le continuacion secuara)

Published in: on June 30, 2009 at 1:57 pm  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea”, parte 2

Perque chascun ama usualmente un person, que e simil a lui, donque cil matre amavi in maner ardante su plu viel filia, i in le mem tempo el havi odie terible contre le plu jun. El favi lei manjar in le cocina i travaliar sin cesar. Entre altre cosas cil infante infelice evi obligate du voltes in chascun dia da andar por prendar acua in un place mul lontan i aportar al casa un plen pote grande.

(le continuacion secuara)

Published in: on June 29, 2009 at 1:48 pm  Leave a Comment  
Tags: , ,

“Le Fea” (da Charles Perrault, traductate in Mondial), parte 1

Un vidua havi du filias. Le plu viel evi si simil al matre per su caracter i face, que chascun, que vidavi lei, povavi pensar, que il vida le matre; li ambe evi si desagreable i si fier, que on non povavi vivar con les. Le plu jun filia, que evi le plen portrete de su patre selon su bontá i honestitá, evi ultre lo un del mas bel filies, le queles on povavi trovar.

(le continuacion secuara)

Published in: on June 28, 2009 at 7:54 am  Leave a Comment  
Tags: , ,